认知翻译学:翻译研究的认知转向
进一步拓展我国法律语言学研究视野
2021年第4期《岭南学刊》 上期 9.2 第二版
2021年第4期《广东行政学院学报》上期 9.2 第二版
认知翻译学:翻译研究的认知转向
◇王均松
自20世纪50—60年代认知革命发生以来,探索人类大脑和心智工作机制的认知科学取得了巨大进展,同时也对其他学科产生了深远的影响。进入21世纪,翻译学与认知科学结合的趋势日益显现,研究者开始冲破传统译学理论的藩篱,从认知角度重新审视各种翻译现象及其本质。2007年,意大利学者里卡多 ·马丁(Ricardo Martín)教授首次提出“认知翻译学”(Cognitive Translatology)这一概念,倡导将科学主义与人文主义两大思潮联系起来,建立兼具科学性与人文性的认知翻译学。自此开始,翻译研究迎来了它的“认知转向”:研究重心逐渐由翻译产品转向翻译过程,由译作分析转向译者认知心理探究。随着研究范式及理论方法的日渐成熟,翻译领域掀起了一股翻译认知研究的热潮,至今方兴未艾。
认知科学的发展
为认知翻译学奠定基础