第A07版:A07
本版标题
  • 山水何在?
    ——刘震云三部作品中的超越性问题

  • 早期社会学的多彩世界

  • 严复的进化论与伦理学观

  • 严复的进化论与伦理学观

· ·

严复的进化论与伦理学观

◇左雯敏

严复是晚清风流人物中的佼佼者。严复(1854—1921),字几道,福建侯官人。他率先译介西方诸多奠基性的社会科学经典著作,尤以《天演论》广为人知。严复以“翻译+按语”的方式在重新整理中西方思想,如在严译《天演论》中,具有解释、比较和总结意义的按语约占全书篇幅的三分之一。也许更应将严复称为“以译载道”的思想家。

严复是中国社会学史上首开风气、学贯中西的社会学家。他首先将sociology翻译成“群学”,并在《群学肄言》的译序中写道:“群学何?用科学之律令,察民群之变端,以明既往、测方来也……群学者,将以明治乱盛衰之由,而于三生之事(正德、利用、厚生)操其本耳。”严复对“群学”下了一个高屋建瓴的定义,包含了对社会学成为一门重要基础学科的期待。

严复出生于福州儒医世家,幼入私塾,地方宿儒黄少岩为其开蒙。1866年,严复以第一名成绩考入马尾船政学堂学习驾船技术。他在船政学堂学习了五年,又作为中国第一批海军留学生赴英国皇家海军学院留学。严复的英文功底非常好,这为其翻译事业打下基础。甲午战败后,严复直言“四千余年之文物声名行将扫地而尽”,愤而翻译《天演论》,希望警醒国人。《天演论》刊行后反响极大,“物竞天择,适者生存”的进化论思想深入人心。民国作家曹聚仁曾回忆说:“我读过的回忆录,总在五百种以上,他们很少不受赫胥黎《天演论》的影响,那是严氏的译介本。”